中华国学经典读本:战国策第 27 节

(西汉)刘向 / 著
 加书签  滚屏 朗读

[译文]

记邮件找地址: dz@SHUTAN6.COM

齐王的夫去世了,还有七位年貌美的的妾。薛公田文很想知齐王想立谁为夫,于是就献七副女的珠玉耳饰,其中得很是美。第二天薛公田文看那副美的耳饰戴在谁的耳朵,就去劝齐王立这位美妾为夫

孟尝君将入秦

[原文]

孟尝君将入秦,止者千数,而弗听。苏秦止之,孟尝君曰:“事者吾已知之矣;吾所未闻者,独①鬼事耳。”苏秦曰:“臣之也,固敢言事也,固且以鬼事见君。”

孟尝君见之。谓孟尝君曰:“今者臣于淄,有土偶梗相与语②。梗谓土偶曰:‘子,西岸之土也,埏子以为③,至岁八月④,降雨⑤,淄至,则汝残矣。’土偶曰:‘然。吾西岸之土也,吾残则复西岸耳。今子,东国之梗也,刻削子以为,降雨,淄至,流子而去,则子漂漂者将何如耳。’今秦,四塞之国⑥,譬若虎,而君入之,则臣知君所矣。”孟尝君乃止。

[注释]

①独:仅仅,只。②土偶:用泥土成的形。梗:用木刻成的像。③埏(shān):用调和泥土。④八月:此指周历八月,相当于夏历六月,正值雨季。⑤降雨:雨。降,通“洚”。⑥四塞之国:四面都有山、塞的国家。

[译文]

孟尝君田文准备到秦国去,劝阻成百千,但是听。苏秦想劝说,孟尝君说:“世间的事都已经懂了,还没有听说的,就只有鬼神的事了。”苏秦回答:“今天面见您,确实敢谈论间的事,实在是为了谈论鬼事才见您的。”

孟尝君田文接见。苏秦对说:“这次到齐国,路,听见个土偶和在谈话。对土偶说:‘原本是西岸的泥土,被形,到了八月,天降雨,淄就被冲得残缺全了。’土偶说:‘的话对。是西岸的泥土,即使被太毁掉,也仍然是西岸的泥土。而呢,是东边的木雕刻成的形,天降雨,淄泛滥,会随波逐流而去,还会被冲到那个地方去呢!’现在秦国四面环山,固若金汤,您旦去了秦国,还能否安然归。”孟尝君听了之就打消了自己去秦国的念头。

孟尝君在薛 [原文]

孟尝君在薛,荆之。淳于髡为齐使于荆①,还反,薛。孟尝君令貌而之②。谓淳于髡曰:“荆薛,夫子弗忧,文无以复侍矣③。”淳于髡曰:“敬闻命矣。”

至于齐,毕报,王曰④:“何见于荆?”对曰:“荆甚固,而薛亦量其。”王曰:“何谓也?”对曰:“薛量其而为先王立清庙⑤,荆固而之,清庙必危。故曰薛而荆亦甚固。”齐王和其颜曰:“⑥!先君之庙在焉。”疾兵救之。

颠蹶之请,望拜之谒,虽得则薄矣。善说者,陈其,言其方,之急也,若自在隘窘之中,岂用强哉?

[注释]

①淳于髡(kūn):齐,复姓淳于,赘婿,仕于齐,多次使诸侯。②:通“礼”。③文无以复侍矣:言时机迫。④王:指齐闵王。⑤清庙:宗庙。⑥(xī):表示惊讶的叹词。

[译文]

孟尝君在自己的封地薛的时候,楚起兵打薛。淳于髡作为齐国的使臣使楚国,回时经薛。孟尝君带领手自到郊外接。孟尝君对淳于髡说:“楚打薛,如果为此担忧,恐怕能再招待了。”淳于髡说:“了。”

淳于髡返回齐都,向齐王汇报了自己使的况。汇报完,齐王问:“在楚国有何见闻?”淳于髡说:“楚国,而薛也太自了。”齐王忙问:“这话是什么意思?”淳于髡说:“薛实在是自替先王建立宗庙,强的楚国旦强薛,先王的宗庙就岌岌可危了。所以说薛自,面对的楚国也太强了。”齐王张地说:“!先王的宗庙在薛。”马派兵救援薛。

辛苦劳累,四奔走,祈相助,诚心拜望,但却事倍功半。而善于言辞游说的能认清形,想解决办法,当别有难时就好比自己困境样,难还用得吗?

孟尝君奉夏侯章

[原文]

☆、第27章 齐策三(2)

孟尝君奉夏侯章以四马百之食①,遇之甚欢②。夏侯章每言未尝毁谤孟尝君也③。或以告孟尝君,孟尝君曰:“文有以事夏侯公矣,勿言。”董之繁菁以问夏侯公,夏侯公曰:“孟尝君重非诸侯也,而奉四马百之食。无分寸之功而得此,然吾毁之以为之也。君所以得为者,以吾毁之者也。吾以为孟尝君,岂得持言也。”

[注释]

①夏侯章:孟尝君舍。②遇:待遇,对待。③毁谤:诽谤。

[译文]

孟尝君用四匹马和的食禄供养夏侯章,待很友善。可是夏侯章每次言谈之中,都对孟尝君加以诽谤。有把这件事告诉了孟尝君,孟尝君说:“有事请夏侯先生帮助,再说了!”董之繁菁也因为这件事去问夏侯先生,夏侯章说:“孟尝君尊重的虽然是诸侯,却用四匹马和的食禄供养虽然没有点功绩却得到这么优厚的待遇,然而诽谤孟尝君的目的正是为了抬。孟尝君之所以能够被称为德望重的,是因为屡次诽谤从没有计较。是用牺牲的名誉为孟尝君效,哪里是凭几句话就能到的呢?”

孟尝君燕坐 [原文]

孟尝君燕坐①,谓三先生曰:“愿闻先生有以补之阙者②。”曰:“訾天之主,有侵君者,臣请以臣之血湔其衽③。”田瞀曰:“车轶④之所能至,请掩足之短,诵足。千乘之君与万乘之相,其有君也,如使而弗及也。”胜曰:“臣愿以足之府库财,收天之士,能为君决疑应卒⑤,若魏文侯之有田子方、段木也。此臣之所为君取矣。”

[注释]

①燕坐:闲坐。燕,通“宴”。②阙:同“缺”,缺失,错。③訾(zǐ紫):通“恣”,任何;说,訾,衡量。两说均通。④轶(yì艺):车辙。⑤卒:通“猝”,突然,此指突然故。

[译文]

孟尝君闲坐,对三位年说:“希望听听各位者的建议,看看有什么办法补救失。”其中说:“天管哪个诸侯,如果有谁敢冒犯您,的血溅洒在。”田瞀说:“只车辆能抵达的地方,请让替您去扬避短。拥有千辆兵车的国君或是万辆兵车的相国,们都想拥有您的帮助,迫及待地想重用您。”胜说:“希望用您府库的财,收罗天的士,能够帮您排忧解难,应付突发事故,就如同魏文侯有田子方和段于木样。这就是能为您所采取的办法了。”

孟尝君舍 [原文]

孟尝君舍,有与君之夫者。或以问孟尝君曰:“为君舍与夫,亦甚义矣,君其杀之。”君曰:“睹貌而相悦者,也,其错之勿言也。”居期年①,君召者而谓之曰:“子与文游久矣,官未可得,小官公又弗。卫君与文布,请车马币,愿君以此从卫君游。”于卫甚重。

齐、卫之恶,卫君甚约天之兵以齐。是谓卫君曰:“孟尝君知臣肖,以臣欺君。且臣闻齐、卫先君,刑马羊③,盟曰:‘齐、卫世无相伐,有相伐者,令其命如此。’今君约天之兵以齐,是足倍先君盟约而欺孟尝君也。愿君勿以齐为心。君听臣则可;听臣,若臣肖也,臣辄以颈血湔④足衿。”卫君乃止。

闻之曰:“孟尝君可谓善为事矣,转祸为功。”

[注释]

①居期年:期,周年。即年,第二年。③刑马羊:杀马宰羊。,也是杀的意思。④湔:通“溅”。溅洒。

[译文]

在孟尝君的门客当中,有个与孟尝君的夫私通。有把这事告诉了孟尝君,说:“作为您的门客这样的事,这个仗义了,您何杀了。”孟尝君说:“看到美好的容貌而心生慕之心,这是之常再说这个事了。”

年,孟尝君召那个与的私通的门客,对说:“这里时间也短了,直没能为安排的官职,小的官职顾。现在卫君和是老了,愿意给准备车马和盘乘车带去投到卫君吧。”这个门客去了卫国以,卫君很器重

齐国和卫国的关系张,卫君很想联诸侯去打齐国。孟尝君的那个门客对卫君说:“孟尝君无能,把举荐给您,这让王您受到了蒙骗。曾听闻齐国和卫国两国的先王的事们曾经杀马宰羊,立盟誓说:‘齐国与卫国的世子孙彼此之间能相互,如若违背誓言战,就让们的命运像这些马、羊样遭受杀戮。’。现在王您联诸侯准备讨伐齐国,这是王您违背了齐、卫两国先君的歃血之盟,欺骗了孟尝君。愿王您放弃打齐国之心。您如果采纳的劝告那就罢了,如这样,像这样无能的,就会惜割破脖子也把血溅到您的。”于是卫君打消了打齐国的念头。

齐国听说这事,赞叹说:“孟尝君可谓称得善于办事的,因此能够转危为安。”

孟尝君有舍而弗悦

[原文]

孟尝君有舍而弗悦,逐之。鲁连谓孟尝君曰①:“猿狝猴错木据,则若鱼鳖;历险乘危,则骐骥如狐狸。曹沫之奋三尺之剑②,能当③;使曹沫释其三尺之剑,而铫耨④,与农夫居垄亩之中⑤,则若农夫。故舍其所,之其所短,尧亦有所及矣。今使能,则谓之肖;能,则谓之拙。拙则罢之,肖则弃之。使有弃逐,相与,而害相报者,岂非世之立首也哉!”孟尝君曰:“善。”乃弗逐。

[注释]

大家正在读